Hieronder volgt een overzicht van alle literatuur uit Turkije die in de loop van de jaren in het Nederlands is vertaald.

Klik hier voor een toelichting bij de lijst.

Poëzie (P), kinderboeken (K) en toneelteksten (T) zijn als zodanig aangeduid. De overige boeken zijn romans. Niet alle titelgegevens konden volledig worden achterhaald. Aanvullingen zijn welkom via het contactformulier.

[bijgewerkt op 4 september 2024]

 

A
Abasıyanık, Sait Faik, Verhalen uit Istanbul. Podium, 2014. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden, met een nawoord van Murat Işık.

Adıvar, Halide EdibDe dochter van den pias. Van Loghum Slaterus, 1937. Vertaald naar de Engelse vertaling uit het Turks van A.W.L. Bondam.

Ağaoğlu, Adalet, Gaan liggen om te sterven. Uitgeverij Jurgen Maas, 2019. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.

Ak, SevimMol en de levende dingen. Manteau, 2012. K. Vertaald uit het Turks door Hamide Doğan.

Ali, SabahattinMadonna met bontjas. Van Gennep, 2016. Vertaald uit het Turks door Erdal Balcı.

Altan, AhmetDe secretaris. Bert Bakker, 2000. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.
Altan, Ahmet, Ik zal de wereld nooit meer zien. Aantekeningen uit de gevangenis. Bezige Bij, 2019. Vertaald uit het Turks door Hamide Doğan.

Asena, DuyguDe vrouw heeft geen naam. Opgroeien in Turkije. De Kern, 1991. Vertaald uit het Turks door Melanie Deegen, Hanneke van der Heijden, Bea Mol en Döndü Özçelik.
Asena, DuyguEigenlijk ben je vrij. De Kern, 2005. Vertaald door Nihan Arı.
Asena, DuyguEr is geen liefde. De Kern, 1993. Vertaald uit het Turks door Sytske Breunesse.
Asena, DuyguHelden zijn altijd mannen. De Kern, 1995. Vertaald uit het Turks door Sytske Breunesse.

Atay, OğuzHet leven in stukken. Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2011. Vertaald uit het Turks en van een nawoord voorzien door Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden.
Atay, Oğuz. Wachten op de angst. Acht verhalen. Van Oorschot, 2024. Vertaald uit het Turks en van een nawoord voorzien door Hanneke van der Heijden.

Atılgan, Yusuf, De lanterfanter. Uitgeverij Jurgen Maas, 2016. Vertaald uit het Turks en van een nawoord voorzien door Hanneke van der Heijden.
Atılgan, Yusuf, Hotel Moederland. Uitgeverij Jurgen Maas, 2016. Vertaald uit het Turks en van een nawoord voorzien door Hanneke van der Heijden.

 

B
Baksi, MahmutIk was een kind in Koerdistan. KIB, 1998. K.
Baksi, MahmutHêlîn. KIB, 1998. K.

Baykurt, FakirDe vredestaart. Verhalen. Rotterdamse Kunststichting, 1982. K. Vertaald uit het Turks door Zehra Aydın.
Baykurt, FakirSakardja, de haan. Sjaloom, 1986. K. Vertaald uit het Turks door Coby van der Kraan.
Baykurt, FakirHet verhaal van Güler. Averroès, 1994. K. Vertaald uit het Turks door Agnes van Montfoort, 1994.

Het boek van Dede KorkoetVertaald en ingeleid door Rik Boeschoten. Bulaaq, 2005.

 

Ç
Çelik, NevzatHet lied van de dageraad (fragment). In: Amnesty International (red.), De ceremonie van de laatste adem, een selectie fragmenten in proza en poëzie rondom het thema doodstraf. Amnesty International, 1989. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.

Çetin, Fethiye, Het geheim van mijn grootmoeder. Een vertelling. Van Gennep, 2010. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.

Çiçekoğlu, FerideZe mogen niet op de vlieger schieten. Stichting De Lynx, 1990. Vertaald uit het Turks door Rob Broersen e.a.

 

D
Dağlarca, Fazıl HüsnüHollandse kwatrijnen en andere gedichten. Rotterdamse Kunststichting, 1977. P. Vertaald uit het Turks door Esma Yiğitoğlu en Robert de Hartogh.
Dağlarca, Fazıl HüsnüDe walvis en de mandarijn. Rotterdamse Kunststichting, 1979. K, P. Vertaald uit het Turks door Esma Yiğitoğlu en Robert de Hartogh.
Dağlarca, Fazıl Hüsnü, Verdachte sta op. Ordeman, 1986. Vertaald uit het Turks door Esma Yiğitoğlu.

Demirkan, RenanZwarte thee met drie klontjes suiker. De Geus, 1992. Vertaald uit het Duits door Carlien Brouwer.

Demirtaş, Selahattin, Morgenlicht. Verhalen. Signatuur, 2018. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.

Dikmen, SinasiDe andere Turk. Satirische verhalen. De Populier, 1986. Vertaald uit het Duits door Eva Wolff.

 

E
Emre, YunusLaten we liefhebben en onszelf geliefd maken. Nederlandse Unie van Turks-Islamitische Organisaties, 1991. P. Vertaald uit het Turks door Abdulwahit van Bommel.

Erdoğan, Aslı, Zelfs de stilte is niet meer van mij. Berichten uit Turkije. De Geus, 2017. Vertaald uit het Turks door Hamide Doğan, met een nawoord van Erdal Balcı.

Eroğlu, HaydarDe droom van het brandende huis, Een Turks meisje in Nederland. Leopold, 1996. K. Vertaald uit het Turks en bewerkt door Sytske Breunesse.

Ersin, Saygın, De pasja van de keuken. Orlando, 2019. Vertaald uit het Engels door René van Veen.

 

F
Farhi, MorisJonge Turk. De Geus, 2005. Vertaald uit het Engels door Frans van Delft.

Feyzioğlu, YücelKeloglan en Broeder Adelaar. De Fontein, 1986. K. Vertaald uit het Turks door Lourina de Voogd en Alli Sönmez.
Feyzioğlu, YücelKeloglan en de gazellen. Anadolu, 1992. K. Vertaald uit het Turks door Rob Ermers.
Feyzioğlu, YücelWaggel en Wiegel. Anadolu, 1992. K. Vertaald uit het Turks door Rob Ermers.

 

G
Göknil, CanKlein zijn is niet eenvoudig. De Geus, 1987. K. Vertaald uit het Turks door Martin Cordes.
Göknil, CanHet rookspuwende monster en de klaprozen. De Geus, 1987. K. Vertaald uit het Turks door Martin Cordes.
Göknil, CanDe stekels van een egel. De Geus, 1988. K. Vertaald uit het Turks door B. Tuna.
Göknil, CanVreemde vriendjes. Averoès, 1995. K. Vertaald uit het Turks door Agnes van Montfoort.
Göknil, CanDe poezen van de buurvrouw. Averroès Stichting, 1996. K. Vertaald uit het Turks door Agnes van Montfoort.

Gün, GüneliOnderweg naar Bagdad: een schelmenroman vol magische avonturen, gebedeld, geleend en gestolen van Duizend-en-één-nacht. De Arbeiderpers, 1997. Vertaald uit het Engels door Tinke Davids.

Günes, ŞabanDe koffer. Leopold, 1988. K. Vertaald uit het Turks door Anneke Krijthe.
Günes, ŞabanDe reis naar Turkije. K & L Grafische Produkties, 1988. K.

Güney, HüseyinNasrettin Hoca. Dekker & Huisman, 1982/1983.

Gür, Halil, De babykamer. De Geus, 2012. Vertaler onbekend.
Gür, HalilMijn dappere moeder. De Geus, 1986. K.  Vertaald uit het Turks door Sytske Breunesse.
Gür, HalilGekke Mustufa en andere verhalen. De Geus, 1984. Vertaald uit het Engels naar de oorspronkelijke Turkse tekst door R.S.J. Bolland.
Gür, HalilGevecht met spiegels. Papieren Tijger, 1998. P. Vertaald uit het Turks door Rik Boeschoten.
Gür, HalilMijn grote oma. Contact, 1993. K. Vertaald uit het Turks door J. Aarssen.
Gür, HalilDe hemel bleek grauw. De Geus, 1988. Vertaald uit het Turks door R.S.J. Bolland in samenwerking met de auteur.
Gür, HalilIk danste met engelen. Kinderjaren in Turkije. Luitingh-Sijthoff, 2001. Vertaald uit het Turks door Jeroen Aarssen.
Gür, HalilEen kind vliegt door de nacht. De Geus, 1990. K. Vertaald uit het Turks door Mark Eijkman.
Gür, Halil, De mooiste heimweeverhalen uit het Oosten. De Geus, 2009. Vertaler onbekend.
Gür, Halil, Stamppot voor iedereen. De Geus, 2007. Vertaler onbekend.
Gür, HalilEen steen aan een draadje. Luitingh-Sijthoff, 1997. K. Vertaald uit het Turks door Jeroen Aarssen.
Gür, HalilWakker het vuur niet aan. De Geus, 1994. Vertaald uit het Turks door Ingrid Klerk.

Gür, Mehmet, Jos van HestDit ben ik. Nurdan helpt de duiven. Anne Frank Stichting/NLBC, 1994. K.

Gürsel, NedimEen lange zomer in Istanbul. Verhalen. Meulenhoff, 1984. Vertaald uit het Turks en van nawoord voorzien door Erik Jan Zürcher.
Gürsel, NedimDe konijnen van de commandant. Meulenhoff, 1986. Vertaald uit het Turks door Erik Jan Zürcher.
Gürsel, NedimDe eerste vrouw. Meulenhoff, 1989. Vertaald uit het Turks door Erik Jan Zürcher.

 

H
Hikmet, NâzımAllem Kallem. Een sprookje. De Geus, 1986. K. Vertaald uit het Turks door Ad van Rijsewijk.
Hikmet, NâzımBrieven aan Taranta-Babu. De Populier, 1984. P. Vertaald uit het Turks door Thijs Rault.
Hikmet, NâzımHet epos van sjeik Bedreddin, zoon van de kadi te Simavne. Douane, 2005. P. Vertaald uit het Turks door Sytske Sötemann. In 2018 verschenen in een herziene, tweetalige editie, uitgegeven door Uitgeverij Jurgen Maas.
Hikmet, NâzımMensenlandschappen. De Geus/Epo, 1995. P. Vertaald uit het Turks en van een inleiding voorzien door Els Hansen, Ruud Keurentjes en Wim van den Munkhof.
Hikmet, NâzımDe mooiste van Nâzım Hikmet. Lannoo/Atlas, 2003. P. Vertaald uit het Turks door Joris Iven, Perihan Eydemir, Sytske Sötemann en Wim van den Munkhof.
Hikmet, NâzımDe romantici. De Geus/Epo, 1995. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.
Hikmet, NâzımTurkse gedichten. Masereelfonds, 1981. P. Vertaald uit het Turks en van inleiding voorzien door J. Iven en Perihan Eydemir.
Hikmet, NâzımTurkse strijdliederen. HTIB, Amsterdam, 1981. P.
Hikmet, NâzımDe verliefde wolk. Bakermat, 1996. K.
Hikmet, NâzımHet verliefde wolkje en andere sprookjes. Sjaloom en Wildeboer, 1984. K. Vertaald uit het Turks door Lidwien Kuitenbrouwer.

 

I
Ik luister naar Istanbul. Zes moderne Turkse dichters. Poetry International Serie, Meulenhoff, 1988. P. Samengesteld door Erik Jan Zürcher. Gedichten van: Cahit Sıtkı Tarancı, Orhan Veli Kanık, Oktay Rıfat, Melih Cevdet Anday, Behçet Necatigil, Fazıl Hüsnü Dağlarca.

 

İ
İlhan, Çiler, Verbannen. [Verhalen.] De Geus, 2017. Vertaald uit het Turks door Sytske Breunesse.
İlhan, Çiler, Een zandstorm, zeiden ze. [Roman.] De Geus, 2024. Oorspronkelijke titel: Nişan Evi. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.

 

K
Karakuş, HidayetDe paarse planeet. De Inktvis, 1999. K. Vertaald uit het Turks door Johanna Lely.

Karaosmanoğlu, Yakup KadriAnkara. Wereldbibliotheek, 1938. Vertaald uit het Turks door J.H. Kramers en Annemarie v.d. Bergh.

Kemal, YaşarAarde ijzer, hemel koper. Anatolische trilogie 2. De Geus, 2000. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.
Kemal, YaşarBittere wraak. De Geus, 2003. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.
Kemal, YaşarDe gewraakte zeeman. In de Knipscheer 1988. Vertaald uit het Engels naar het Turks door Lieke Frese.
Kemal, YaşarGranaatappelboom. De Geus, 2006. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof en Ruud Keurentjes.
Kemal, YaşarDe legende van de berg Ararat. De Geus, 2012. Vertaald uit het Turks door Sytske Breunesse en Irene ’t Hooft. (Eerder verschenen als De legende van de Ararat. Elsevier, 1978. Vertaald uit het Engels naar de oorspronkelijke Turkse uitgave door Wim Dielemans.)
Kemal, YaşarHet lied van de duizend stieren. De Geus, 1997. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.
Kemal, YaşarKleine Memed. De Geus, 2014. Vertaald uit het Turks door Margreet Dorleijn. [Hervertaling van dezelfde roman die eerder uit het Engels in het Nederlands werd vertaald: Memed: Turkse roman. Bigot & Van Rossum, 1963. Vertaald uit het Engels naar de oorspronkelijke Turkse uitgave door A.J. Richel.]
Kemal, YaşarOnsterfelijk gras. Anatolische trilogie 3. De Geus, 2002. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.
Kemal, YaşarOok de vogels zijn verdwenen. De Geus, 1996. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.
Kemal, YaşarDe wind uit de vlakte. Anatolische trilogie 1. De Geus, 1999. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.

Kıral, TezerKille nachten. Sjaloom, 1986. Vertaald uit het Turks door Okko Lems en Gül Özlen.

Kıyafet, HasanDe Rode Imam. 3C, 2004. Vertaald uit het Turks door Erhan Gürer.

Kocagöz, SamimDe wereld van de hoop. In: Korte verhalen uit Afrika, Azië en Latijns-Amerika 2, Het Wereldvenster/Novib/NCOS, 1985. Vertaald uit het Turks door D. Koopman.

Kuban, GünerDe kleur van de liefde. De Geus, 1993. Vertaald uit het Turks door Thijs Rault.

Kulin, AyşeDe laatste trein naar Istanbul. De Geus, 2012. Vertaald uit het Turks door Irene ‘t Hooft-Imhulsen en Sytske Breunesse.
Kulin, AyşeVaarwel, Istanbul. De Geus, 2014. Vertaald uit het Turks door Irene ‘t Hooft-Imhulsen en Sytske Breunesse.

Kurt, KemalVijf vingermannetjes op de maan. De Vier Windstreken, 1997. K. Vertaling van het Duitse origineel door Toby Visser.
Kurt, KemalZeven kamers vol wonderen. La Rivière, 1997. K. Vertaald uit het Duits door Yvonne Kloosterman.
Kurt, KemalDe mislukte toverspreuk. De Vier Windstreken, 2002. K. Vertaald uit het Duits door Christine Kliphuis.

 

L
Livaneli, ZülfiBevrijding. Prometheus, 2007. Vertaald (uit het Engels of het Frans) door Jean Schalekamp.

 

M
Mağden, PerihanMoord op de boodschappenjongens. Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2008. Vertaald uit het Turks door Hamide Doğan.
Mağden, PerihanVoor wie waren we op de vlucht? Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2009. Vertaald uit het Turks door Hamide Doğan.
Mağden, PerihanTwee meisjes. Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2010. Vertaald uit het Turks door Hamide Doğan.

Margulies, Roni, Rotterdams dagboek. A view with a room. Walgenbach: 2014. Vertaald uit het Turks door Sytske Sötemann.

Met gesloten ogen. Zwerven door Amsterdam, Istanbul en Antwerpen / Gözlerim kapalı. Amsterdam, İstanbul ve Anvers’e yolculuk. Van Gennep, 2012. Samengesteld en van een inleiding voorzien door Nurnaz Deniz en Guido Snel. Met bijdragen van Zeynep Köylü, Seray Şahiner en Uğur Ziya Şimşek. Vertaald door Hanneke van der Heijden / Mustafa Özen.

Moderne Turkse poëzieAtlas, 2010. Samengesteld en van een inleiding voorzien door Mehmet Emin Yıldırım, Sytske Sötemann en Mehmet Çetin.

Moderne Turkse verhalen. Atlas, 2005. Samengesteld, vertaald uit het Turks en van een nawoord voorzien door Hanneke van der Heijden en Margreet Dorleijn.

 

N
Nesin, AzizDe vetersymfonieVerhalen. NBLC, 1990. Vertaald uit het Turks door Anneke Krijthe.
Nesin, AzizYaşar, de man die niet leefde. De Geus, 1992. Vertaald uit het Turks door Anneke Krijthe.
Nesin, AzizHerinneringen van een balling. Lente, 1995. Vertaald uit het Turks door Sytske Breunesse.

 

O
Oğuz, Birgül, Ha! Over verlies. De Geus, 2016. Vertaald uit het Turks door Sytske Sötemann.

Oker, CelilSneeuw aan de Bosporus. Elmar, 2006. Vertaald door Uta Anderson.

Okumuş, EsrefZipzip, het kikkertje. De Fontein, 1986. K. Vertaald uit het Turks door Sytske van Geelen.

Orga, IrfanAan de oevers van de Bosporus. Atlas, 2002 (1950). Vertaald uit het Engels door Inge Kok.

 

Ö
Öngören, VasifHet ware sprookje, of hoe de sprookjes de wereld inkwamen. Wereldvenster, 1984 (1978). K. Vertaald uit het Turks door M. Rault.

Ören, ArasIn den vreemde is ook een thuis. De Geus, 1986. P. Vertaald naar de Duitse vertaling uit het Turks door Kris Vanreusel.
Ören, ArasNiks politie asjeblief, Ambo, 1988. Vertaald uit het Turks door Erik Jan Zürcher.

Öz, ErdalJe bent gewond. Ambo, 1988. Vertaald uit het Turks door Mariëtte Savenije en Mark Eijkman.

Öz, Aysel, Het jonge meisje en de dood. Sjaloom, 1985. Vertaald uit het Duits naar de oorspronkelijke Turkse uitgave door Lidwien Lemaire-Kuitenbrouwer.
Özakin, AyselHet blauwe masker. Ambo, 1989. Vertaald uit het Turks door Mariëtte Savenije et al.
Özakin, AyselErgens anders onderweg: verhalen. Sjaloom, 1986. Vertaald uit het Duits door Irene Eichholtz.
Özakin, AyselIk voel me hier niet thuis. Ambo/NOVIB, 1987. Vertaald uit het Turks door Mark Eijkman en Mariëtte Savenije.
Özakin, AyselMijn grootmoederTaal, en Verschil. In: Vrouwenportretten, WAR nummer 29, Werkgroep voor Arbeidersliteratuur in Rotterdam, 1985. P.
Özakin, AyselSelo wil een huis kopen. De Geus, 1991. K. Vertaald uit het Duits door Guus Houtzager.
Özakin Ingham, AyselDe taal van de bergen. Ambo/NOVIB/NCOS, 1994. Vertaald uit het Engels door Ellis van Midden.

Özdamar, Emine SevgiHet leven is een karavanserai, heeft twee deuren, door de ene kwam ik erin, door de andere ging ik eruit. De Geus, 1993. Vertaald uit het Duits door Gerda Meijerink.
Özdamar, Emine SevgiMoedertong. De Geus, 1996. Vertaald uit het Duits door Gerda Meijerink.
Özdamar, Emine SevgiDe brug van de Gouden Hoorn. De Geus, 1998. Vertaald uit het Duits door Gerda Meijerink.

Özer, KemalOpkomende beelden. 3C, 2006. P. Vertaald uit het Turks door Irene ’t Hooft.

Özlü, Tezer. De kille nachten van de jeugd. Uitgeverij Jurgen Maas, 2024. Vertaald uit het Turks en van een nawoord voorzien door Hanneke van der Heijden. Hervertaling van Tezer Kıral, Kille nachten.

 

P
Pamuk, OrhanDe andere kleuren. De Arbeiderspers, 2008. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.
Pamuk, OrhanDat vreemde in mijn hoofd. Roman. De Bezige bij, 2016. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden en Margreet Dorleijn.
Pamuk, OrhanDe heer Cevdet en zonen. De Arbeiderspers, 2009. Vertaald uit het Turks door Veronica Divendal.
Pamuk, OrhanHet huis van de stilte. De Arbeiderspers, 1995. Vertaald uit het Turks door Margreet Dorleijn.
Pamuk, OrhanIk heet Karmozijn. De Arbeiderspers, 2001. Vertaald het Turks door Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden.
Pamuk, OrhanIstanbul. Herinneringen en de stad. De Arbeiderspers, 2005. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.
Pamuk, OrhanHet museum van de onschuld. De Bezige Bij, 2013 / De Arbeiderspers, 2012. Vertaald uit het Turks door Margreet Dorleijn.
Pamuk, Orhan, De nachten van de pest. Roman. De Bezige Bij, 2022. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden, met bijdragen van Margreet Dorleijn.
Pamuk, OrhanDe naïeve en de sentimentele romanschrijver. Charles Eliot Nortonlectures – 2009. De Arbeiderspers, 2012. Vertaald uit het Engelse origineel door Hanneke van der Heijden en Margreet Dorleijn.
Pamuk, OrhanHet nieuwe leven. De Bezige Bij, 2012 / De Arbeiderspers, 1999. Vertaald uit het Turks door Veronica Divendal.
Pamuk, OrhanDe onschuld van voorwerpen. De Bezige Bij, 2012. Vertaald uit het Turks door Margreet Dorleijn.
Pamuk, OrhanSneeuw. De Bezige Bij, 2012 / De Arbeiderspers, 2003. Vertaald uit het Turks door Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden.
Pamuk, OrhanHet valies van mijn vader. De Arbeiderspers, 2007. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.
Pamuk, Orhan, De vrouw met het rode haar. De Bezige Bij, 2017. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.
Pamuk, OrhanDe witte vesting. De Arbeiderspers, 1993. Vertaald uit het Turks door Veronica Divendal.
Pamuk, OrhanHet zwarte boek. De Bezige Bij, 2012 / De Arbeiderspers, 1998. Vertaald uit het Turks door Margreet Dorleijn.

 

R
Reisgenoten & wijnschenkers. Osmaanse poëzie. Samengesteld en vertaald door Sytske Sötemann, Jan Schmidt en Sander de Groot. Amsterdam: Jurgen Maas, 2014.

 

S
Samancı, SuzanHêlîn rook naar boomharsVerhalenbundel. KIB, 1998. K. Vertaald door Koen van Bael.

Sefa, AhmetDagboek van mijn zoon. Interval-Lale, 1989. Vertaald uit het Turks door Els Hansen en bew. door Chrétien Breukers.
Sefa, AhmetChaos. Bureau Ombudswerk Nijmegen, 1992. Bewerkt uit het Turks door Rob Ermers e.a.

Serbes, EmrahBehzat Ç. Sporen in Ankara. Leesmagazijn, 2017. Vertaald uit het Turks door Hamide Doğan en Arzu Çelik.

Shafak, Elif, 10 Minuten 38 seconden in deze vreemde wereld. Nieuw Amsterdam, 2020. Vertaald uit het Engels door Manon Smits.
Shafak, ElifDe bastaard van Istanbul. De Geus, 2007. Vertaald uit het Engels door Manon Smits.
Shafak, ElifDrie dochters van Eva. De Geus, 2017. Vertaald uit het Engels door Frouke Arns en Manon Smits.
Shafak, Elif. Er stromen rivieren in de lucht. Wereldbibliotheek, 2024. Vertaald uit het Engels door Manon Smits.
Shafak, Elif, Het eiland van de verdwenen bomen. Nieuw Amsterdam, 2021. Vertaald uit het Engels door Manon Smits.
Shafak, ElifGeheim. De Geus, 2009. Vertaald uit het Turks door Evert van den Broek, Irene ’t Hooft en Sytske Breunesse.
Shafak, ElifDe heilige van de beginnende waanzin. De Geus, 2008. Vertaald uit het Engels door Manon Smits.
Shafak, ElifHet huis van de vier winden. De Geus, 2013. Vertaald uit het Engels door Manon Smits en Frouke Arns.
Shafak, ElifLiefde kent veertig regels. De Geus, 2011. Vertaald uit het Engels door Manon Smits.
Shafak, ElifHet luizenpaleis. De Geus, 2006. Vertaald uit het Turks door Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden.
ShafakElifDe stad aan de rand van de hemel. De Geus, 2015. Vertaald uit het Engels door Manon Smits en Frouke Arns.
Shafak, Elif, Zo houd je moed in een tijd van verdeeldheid. Nieuw Amsterdam, 2020. Vertaald uit het Engels door Manon Smits.
Shafak, ElifZwarte melk. De Geus, 2011. Vertaald uit het Turks door Irene ’t Hooft en Sytske Breunesse.

Soysal, SevgiEen bezoekdag en andere verhalen. De Populier, 1986. Vertaald uit het Turks door Thijs Rault.

Sönmez, Burhan, De onschuldigen. Orlando, 2019. Vertaald uit het Engels door René van Veen.
Sönmez, BurhanIstanbul, Istanbul. Orlando, 2018. Vertaald uit het Engels door René van Veen.
Sönmez, Burhan, Labyrint. Orlando, 2021. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.

Stem van alarm, stem van vuur. Geëngageerde poëzie uit Latijns-Amerika, Afrika en Azië. Het Wereldvenster/Novib, 1981. P. Samengesteld door Bertus Dijk, Kees Simhoffer en Klaas Wellinga. Gedichten van Fazıl Hüsnü Dağlarca, Nâzım Hikmet, Şennur Sezer.

 

T
Tanpınar, Ahmet HamdiHet klokkengelijkzetinstituut. Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2009. Vertaald uit het Turks en van een nawoord voorzien door Hanneke van der Heijden.
Tanpınar, Ahmet HamdiSereen. Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2009. Vertaald uit het Turks en van een nawoord voorzien door Hanneke van der Heijden.

Tekin, LatifeBloemheuvel. De Geus/Epo, 1991. Vertaald uit het Turks door Thijs Rault.

Temelkuran, Ece, Het geluid van bananen. Van Gennep, 2013. Vertaald uit het Turks door Margreet Dorleijn.
Temelkuran, Ece, Verloren land. Zeven stappen van democratie naar dictatuur. Ambo/Anthos, 2019. Vertaald uit het Engels door Ireen Niessen.

Toptaş, Hasan Ali, De schaduwlozen. Atlas, 2009. Vertaald uit het Turks door Veronica Divendal.
Toptaş, Hasan Ali, Verloren levens. Signatuur, 2015. Vertaald uit het Turks door Hamide Doğan.

Tuncel, MuratDe eer. In: Uijterlinge, Judith (red.) Crossing Border, wereldliteratuur uit binnen- en buitenland. Van Gennep/Novib, 1999. Vertaald uit het Turks door Anneke Krijthe.
Tuncel, MuratValse hoop. 3C, 2003. Vertaald uit het Turks door Anneke Krijthe.

 

U
Uşaklıgil, Halid Ziya, Verboden liefde. Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2008. Vertaald uit het Turks en van een nawoord voorzien door Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden.

Uzala, AyhanDagboek van een vermiste. Papieren Tijger, 2002. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.

Uzun, MehmedIn de schaduw van een verloren liefde. De Geus, 2002. Vertaald uit het Turks door Evert van den Broek.
Uzun, MehmedLicht als de liefde, duister als de dood. De Geus, 2007. Vertaald uit het Turks door Evert van den Broek.

 

V
Vrijheid hoe maak je het? De Geus, 1997. P. Samengesteld door Daan Bronkhorst. Gedichten van Nâzım Hikmet, Can Yücel, Fazıl Hüsnü Dağlarca.

 

W
Wie wij zijn. Een literaire kennismaking met Turkije. Utrecht: Het literatuurhuis. Serie ‘International Literature Festival Utrecht’, 2018. Samenstelling en voorwoord door Hanneke van der Heijden.

 

Y
Yağmurdereli, EsberDe Schorpioen. Over leven, liefde en geweld. 3C, 2003. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.

Yalçın, KemalKracht om te leven: het levensverhaal van hersenonderzoeker prof. dr. Onur Güntürkün. 3C, 2004. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.

Yashın, Mehmet, De nachtbus. Liverse, 2010. P. Vertaald uit het Turks door Dick Koopman.

Yemni, SadıkDe amulet. Prometheus, 1995. Vertaald uit het Turks door Cees Priem.

Yemni, SadıkDetective Orhan en het vermiste meisje. Biblion, 1996. Bewerking door Vera de Heus van: De roos van Amsterdam.
Yemni, SadıkDe geest van de brug. Vertelling. De Balie, 1991. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.
Yemni, SadıkDe ijzeren snavel. De Balie, 1987. Vertaald uit het Turks door Evert van den Broek.
Yemni, SadıkDe ridders van Amsterdam. Bert Bakker, 1994. Bijgestaan door Evert van den Broek.
Yemni, SadıkDe roos van Amsterdam. Bert Bakker, 1993.
Yemni, SadıkHet station. De Balie/De Kist, 1992. T. Vertaald uit het Turks door Sadık Yemni en Ireneus Spit.
Yemni, SadıkDe vierde ster. Bert Bakker, 2000. Vertaald uit het Turks door Margreet Dorleijn, 2000.

Yıldız, BekirDe onsterfelijke populier. Rotterdamse Kunststichting, 1982 (1980). K. Vertaald uit het Turks door Esma Yiğitoğlu en Robert de Hartogh.
Yıldız, BekirDe huwelijksfirma. Het Wereldvenster, 1985. Vertaald uit het Turks door Erik-Jan Zürcher.

Website van Hanneke van der Heijden, literair vertaler – over de literaire wereld in Turkije, over vertalen, en met fragmenten gepubliceerde en ongepubliceerde vertalingen uit het Turks.

WOORDENWOLK