Hieronder volgt een overzicht van alle literatuur uit Turkije die in de loop van de jaren in het Nederlands is vertaald.
Klik hier voor een toelichting bij de lijst.
Poëzie (P), kinderboeken (K) en toneelteksten (T) zijn als zodanig aangeduid. De overige boeken zijn romans. Niet alle titelgegevens konden volledig worden achterhaald. Aanvullingen zijn welkom via het contactformulier.
[bijgewerkt op 4 september 2024]
A
Abasıyanık, Sait Faik, Verhalen uit Istanbul. Podium, 2014. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden, met een nawoord van Murat Işık.
Adıvar, Halide Edib, De dochter van den pias. Van Loghum Slaterus, 1937. Vertaald naar de Engelse vertaling uit het Turks van A.W.L. Bondam.
Ağaoğlu, Adalet, Gaan liggen om te sterven. Uitgeverij Jurgen Maas, 2019. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.
Ak, Sevim, Mol en de levende dingen. Manteau, 2012. K. Vertaald uit het Turks door Hamide Doğan.
Ali, Sabahattin, Madonna met bontjas. Van Gennep, 2016. Vertaald uit het Turks door Erdal Balcı.
Altan, Ahmet, De secretaris. Bert Bakker, 2000. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.
Altan, Ahmet, Ik zal de wereld nooit meer zien. Aantekeningen uit de gevangenis. Bezige Bij, 2019. Vertaald uit het Turks door Hamide Doğan.
Asena, Duygu, De vrouw heeft geen naam. Opgroeien in Turkije. De Kern, 1991. Vertaald uit het Turks door Melanie Deegen, Hanneke van der Heijden, Bea Mol en Döndü Özçelik.
Asena, Duygu, Eigenlijk ben je vrij. De Kern, 2005. Vertaald door Nihan Arı.
Asena, Duygu, Er is geen liefde. De Kern, 1993. Vertaald uit het Turks door Sytske Breunesse.
Asena, Duygu, Helden zijn altijd mannen. De Kern, 1995. Vertaald uit het Turks door Sytske Breunesse.
Atay, Oğuz, Het leven in stukken. Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2011. Vertaald uit het Turks en van een nawoord voorzien door Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden.
Atay, Oğuz. Wachten op de angst. Acht verhalen. Van Oorschot, 2024. Vertaald uit het Turks en van een nawoord voorzien door Hanneke van der Heijden.
Atılgan, Yusuf, De lanterfanter. Uitgeverij Jurgen Maas, 2016. Vertaald uit het Turks en van een nawoord voorzien door Hanneke van der Heijden.
Atılgan, Yusuf, Hotel Moederland. Uitgeverij Jurgen Maas, 2016. Vertaald uit het Turks en van een nawoord voorzien door Hanneke van der Heijden.
B
Baksi, Mahmut, Ik was een kind in Koerdistan. KIB, 1998. K.
Baksi, Mahmut, Hêlîn. KIB, 1998. K.
Baykurt, Fakir, De vredestaart. Verhalen. Rotterdamse Kunststichting, 1982. K. Vertaald uit het Turks door Zehra Aydın.
Baykurt, Fakir, Sakardja, de haan. Sjaloom, 1986. K. Vertaald uit het Turks door Coby van der Kraan.
Baykurt, Fakir, Het verhaal van Güler. Averroès, 1994. K. Vertaald uit het Turks door Agnes van Montfoort, 1994.
Het boek van Dede Korkoet. Vertaald en ingeleid door Rik Boeschoten. Bulaaq, 2005.
Ç
Çelik, Nevzat, Het lied van de dageraad (fragment). In: Amnesty International (red.), De ceremonie van de laatste adem, een selectie fragmenten in proza en poëzie rondom het thema doodstraf. Amnesty International, 1989. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.
Çetin, Fethiye, Het geheim van mijn grootmoeder. Een vertelling. Van Gennep, 2010. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.
Çiçekoğlu, Feride, Ze mogen niet op de vlieger schieten. Stichting De Lynx, 1990. Vertaald uit het Turks door Rob Broersen e.a.
D
Dağlarca, Fazıl Hüsnü, Hollandse kwatrijnen en andere gedichten. Rotterdamse Kunststichting, 1977. P. Vertaald uit het Turks door Esma Yiğitoğlu en Robert de Hartogh.
Dağlarca, Fazıl Hüsnü, De walvis en de mandarijn. Rotterdamse Kunststichting, 1979. K, P. Vertaald uit het Turks door Esma Yiğitoğlu en Robert de Hartogh.
Dağlarca, Fazıl Hüsnü, Verdachte sta op. Ordeman, 1986. Vertaald uit het Turks door Esma Yiğitoğlu.
Demirkan, Renan, Zwarte thee met drie klontjes suiker. De Geus, 1992. Vertaald uit het Duits door Carlien Brouwer.
Demirtaş, Selahattin, Morgenlicht. Verhalen. Signatuur, 2018. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.
Dikmen, Sinasi, De andere Turk. Satirische verhalen. De Populier, 1986. Vertaald uit het Duits door Eva Wolff.
E
Emre, Yunus, Laten we liefhebben en onszelf geliefd maken. Nederlandse Unie van Turks-Islamitische Organisaties, 1991. P. Vertaald uit het Turks door Abdulwahit van Bommel.
Erdoğan, Aslı, Zelfs de stilte is niet meer van mij. Berichten uit Turkije. De Geus, 2017. Vertaald uit het Turks door Hamide Doğan, met een nawoord van Erdal Balcı.
Eroğlu, Haydar, De droom van het brandende huis, Een Turks meisje in Nederland. Leopold, 1996. K. Vertaald uit het Turks en bewerkt door Sytske Breunesse.
Ersin, Saygın, De pasja van de keuken. Orlando, 2019. Vertaald uit het Engels door René van Veen.
F
Farhi, Moris, Jonge Turk. De Geus, 2005. Vertaald uit het Engels door Frans van Delft.
Feyzioğlu, Yücel, Keloglan en Broeder Adelaar. De Fontein, 1986. K. Vertaald uit het Turks door Lourina de Voogd en Alli Sönmez.
Feyzioğlu, Yücel, Keloglan en de gazellen. Anadolu, 1992. K. Vertaald uit het Turks door Rob Ermers.
Feyzioğlu, Yücel, Waggel en Wiegel. Anadolu, 1992. K. Vertaald uit het Turks door Rob Ermers.
G
Göknil, Can, Klein zijn is niet eenvoudig. De Geus, 1987. K. Vertaald uit het Turks door Martin Cordes.
Göknil, Can, Het rookspuwende monster en de klaprozen. De Geus, 1987. K. Vertaald uit het Turks door Martin Cordes.
Göknil, Can, De stekels van een egel. De Geus, 1988. K. Vertaald uit het Turks door B. Tuna.
Göknil, Can, Vreemde vriendjes. Averoès, 1995. K. Vertaald uit het Turks door Agnes van Montfoort.
Göknil, Can, De poezen van de buurvrouw. Averroès Stichting, 1996. K. Vertaald uit het Turks door Agnes van Montfoort.
Gün, Güneli, Onderweg naar Bagdad: een schelmenroman vol magische avonturen, gebedeld, geleend en gestolen van Duizend-en-één-nacht. De Arbeiderpers, 1997. Vertaald uit het Engels door Tinke Davids.
Günes, Şaban, De koffer. Leopold, 1988. K. Vertaald uit het Turks door Anneke Krijthe.
Günes, Şaban, De reis naar Turkije. K & L Grafische Produkties, 1988. K.
Güney, Hüseyin, Nasrettin Hoca. Dekker & Huisman, 1982/1983.
Gür, Halil, De babykamer. De Geus, 2012. Vertaler onbekend.
Gür, Halil, Mijn dappere moeder. De Geus, 1986. K. Vertaald uit het Turks door Sytske Breunesse.
Gür, Halil, Gekke Mustufa en andere verhalen. De Geus, 1984. Vertaald uit het Engels naar de oorspronkelijke Turkse tekst door R.S.J. Bolland.
Gür, Halil, Gevecht met spiegels. Papieren Tijger, 1998. P. Vertaald uit het Turks door Rik Boeschoten.
Gür, Halil, Mijn grote oma. Contact, 1993. K. Vertaald uit het Turks door J. Aarssen.
Gür, Halil, De hemel bleek grauw. De Geus, 1988. Vertaald uit het Turks door R.S.J. Bolland in samenwerking met de auteur.
Gür, Halil, Ik danste met engelen. Kinderjaren in Turkije. Luitingh-Sijthoff, 2001. Vertaald uit het Turks door Jeroen Aarssen.
Gür, Halil, Een kind vliegt door de nacht. De Geus, 1990. K. Vertaald uit het Turks door Mark Eijkman.
Gür, Halil, De mooiste heimweeverhalen uit het Oosten. De Geus, 2009. Vertaler onbekend.
Gür, Halil, Stamppot voor iedereen. De Geus, 2007. Vertaler onbekend.
Gür, Halil, Een steen aan een draadje. Luitingh-Sijthoff, 1997. K. Vertaald uit het Turks door Jeroen Aarssen.
Gür, Halil, Wakker het vuur niet aan. De Geus, 1994. Vertaald uit het Turks door Ingrid Klerk.
Gür, Mehmet, Jos van Hest, Dit ben ik. Nurdan helpt de duiven. Anne Frank Stichting/NLBC, 1994. K.
Gürsel, Nedim, Een lange zomer in Istanbul. Verhalen. Meulenhoff, 1984. Vertaald uit het Turks en van nawoord voorzien door Erik Jan Zürcher.
Gürsel, Nedim, De konijnen van de commandant. Meulenhoff, 1986. Vertaald uit het Turks door Erik Jan Zürcher.
Gürsel, Nedim, De eerste vrouw. Meulenhoff, 1989. Vertaald uit het Turks door Erik Jan Zürcher.
H
Hikmet, Nâzım, Allem Kallem. Een sprookje. De Geus, 1986. K. Vertaald uit het Turks door Ad van Rijsewijk.
Hikmet, Nâzım, Brieven aan Taranta-Babu. De Populier, 1984. P. Vertaald uit het Turks door Thijs Rault.
Hikmet, Nâzım, Het epos van sjeik Bedreddin, zoon van de kadi te Simavne. Douane, 2005. P. Vertaald uit het Turks door Sytske Sötemann. In 2018 verschenen in een herziene, tweetalige editie, uitgegeven door Uitgeverij Jurgen Maas.
Hikmet, Nâzım, Mensenlandschappen. De Geus/Epo, 1995. P. Vertaald uit het Turks en van een inleiding voorzien door Els Hansen, Ruud Keurentjes en Wim van den Munkhof.
Hikmet, Nâzım, De mooiste van Nâzım Hikmet. Lannoo/Atlas, 2003. P. Vertaald uit het Turks door Joris Iven, Perihan Eydemir, Sytske Sötemann en Wim van den Munkhof.
Hikmet, Nâzım, De romantici. De Geus/Epo, 1995. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.
Hikmet, Nâzım, Turkse gedichten. Masereelfonds, 1981. P. Vertaald uit het Turks en van inleiding voorzien door J. Iven en Perihan Eydemir.
Hikmet, Nâzım, Turkse strijdliederen. HTIB, Amsterdam, 1981. P.
Hikmet, Nâzım, De verliefde wolk. Bakermat, 1996. K.
Hikmet, Nâzım, Het verliefde wolkje en andere sprookjes. Sjaloom en Wildeboer, 1984. K. Vertaald uit het Turks door Lidwien Kuitenbrouwer.
I
Ik luister naar Istanbul. Zes moderne Turkse dichters. Poetry International Serie, Meulenhoff, 1988. P. Samengesteld door Erik Jan Zürcher. Gedichten van: Cahit Sıtkı Tarancı, Orhan Veli Kanık, Oktay Rıfat, Melih Cevdet Anday, Behçet Necatigil, Fazıl Hüsnü Dağlarca.
İ
İlhan, Çiler, Verbannen. [Verhalen.] De Geus, 2017. Vertaald uit het Turks door Sytske Breunesse.
İlhan, Çiler, Een zandstorm, zeiden ze. [Roman.] De Geus, 2024. Oorspronkelijke titel: Nişan Evi. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.
K
Karakuş, Hidayet, De paarse planeet. De Inktvis, 1999. K. Vertaald uit het Turks door Johanna Lely.
Karaosmanoğlu, Yakup Kadri, Ankara. Wereldbibliotheek, 1938. Vertaald uit het Turks door J.H. Kramers en Annemarie v.d. Bergh.
Kemal, Yaşar, Aarde ijzer, hemel koper. Anatolische trilogie 2. De Geus, 2000. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.
Kemal, Yaşar, Bittere wraak. De Geus, 2003. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.
Kemal, Yaşar, De gewraakte zeeman. In de Knipscheer 1988. Vertaald uit het Engels naar het Turks door Lieke Frese.
Kemal, Yaşar, Granaatappelboom. De Geus, 2006. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof en Ruud Keurentjes.
Kemal, Yaşar, De legende van de berg Ararat. De Geus, 2012. Vertaald uit het Turks door Sytske Breunesse en Irene ’t Hooft. (Eerder verschenen als De legende van de Ararat. Elsevier, 1978. Vertaald uit het Engels naar de oorspronkelijke Turkse uitgave door Wim Dielemans.)
Kemal, Yaşar, Het lied van de duizend stieren. De Geus, 1997. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.
Kemal, Yaşar, Kleine Memed. De Geus, 2014. Vertaald uit het Turks door Margreet Dorleijn. [Hervertaling van dezelfde roman die eerder uit het Engels in het Nederlands werd vertaald: Memed: Turkse roman. Bigot & Van Rossum, 1963. Vertaald uit het Engels naar de oorspronkelijke Turkse uitgave door A.J. Richel.]
Kemal, Yaşar, Onsterfelijk gras. Anatolische trilogie 3. De Geus, 2002. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.
Kemal, Yaşar, Ook de vogels zijn verdwenen. De Geus, 1996. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.
Kemal, Yaşar, De wind uit de vlakte. Anatolische trilogie 1. De Geus, 1999. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.
Kıral, Tezer, Kille nachten. Sjaloom, 1986. Vertaald uit het Turks door Okko Lems en Gül Özlen.
Kıyafet, Hasan, De Rode Imam. 3C, 2004. Vertaald uit het Turks door Erhan Gürer.
Kocagöz, Samim, De wereld van de hoop. In: Korte verhalen uit Afrika, Azië en Latijns-Amerika 2, Het Wereldvenster/Novib/NCOS, 1985. Vertaald uit het Turks door D. Koopman.
Kuban, Güner, De kleur van de liefde. De Geus, 1993. Vertaald uit het Turks door Thijs Rault.
Kulin, Ayşe, De laatste trein naar Istanbul. De Geus, 2012. Vertaald uit het Turks door Irene ‘t Hooft-Imhulsen en Sytske Breunesse.
Kulin, Ayşe, Vaarwel, Istanbul. De Geus, 2014. Vertaald uit het Turks door Irene ‘t Hooft-Imhulsen en Sytske Breunesse.
Kurt, Kemal, Vijf vingermannetjes op de maan. De Vier Windstreken, 1997. K. Vertaling van het Duitse origineel door Toby Visser.
Kurt, Kemal, Zeven kamers vol wonderen. La Rivière, 1997. K. Vertaald uit het Duits door Yvonne Kloosterman.
Kurt, Kemal, De mislukte toverspreuk. De Vier Windstreken, 2002. K. Vertaald uit het Duits door Christine Kliphuis.
L
Livaneli, Zülfi, Bevrijding. Prometheus, 2007. Vertaald (uit het Engels of het Frans) door Jean Schalekamp.
M
Mağden, Perihan, Moord op de boodschappenjongens. Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2008. Vertaald uit het Turks door Hamide Doğan.
Mağden, Perihan, Voor wie waren we op de vlucht? Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2009. Vertaald uit het Turks door Hamide Doğan.
Mağden, Perihan, Twee meisjes. Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2010. Vertaald uit het Turks door Hamide Doğan.
Margulies, Roni, Rotterdams dagboek. A view with a room. Walgenbach: 2014. Vertaald uit het Turks door Sytske Sötemann.
Met gesloten ogen. Zwerven door Amsterdam, Istanbul en Antwerpen / Gözlerim kapalı. Amsterdam, İstanbul ve Anvers’e yolculuk. Van Gennep, 2012. Samengesteld en van een inleiding voorzien door Nurnaz Deniz en Guido Snel. Met bijdragen van Zeynep Köylü, Seray Şahiner en Uğur Ziya Şimşek. Vertaald door Hanneke van der Heijden / Mustafa Özen.
Moderne Turkse poëzie. Atlas, 2010. Samengesteld en van een inleiding voorzien door Mehmet Emin Yıldırım, Sytske Sötemann en Mehmet Çetin.
Moderne Turkse verhalen. Atlas, 2005. Samengesteld, vertaald uit het Turks en van een nawoord voorzien door Hanneke van der Heijden en Margreet Dorleijn.
N
Nesin, Aziz, De vetersymfonie. Verhalen. NBLC, 1990. Vertaald uit het Turks door Anneke Krijthe.
Nesin, Aziz, Yaşar, de man die niet leefde. De Geus, 1992. Vertaald uit het Turks door Anneke Krijthe.
Nesin, Aziz, Herinneringen van een balling. Lente, 1995. Vertaald uit het Turks door Sytske Breunesse.
O
Oğuz, Birgül, Ha! Over verlies. De Geus, 2016. Vertaald uit het Turks door Sytske Sötemann.
Oker, Celil, Sneeuw aan de Bosporus. Elmar, 2006. Vertaald door Uta Anderson.
Okumuş, Esref, Zipzip, het kikkertje. De Fontein, 1986. K. Vertaald uit het Turks door Sytske van Geelen.
Orga, Irfan, Aan de oevers van de Bosporus. Atlas, 2002 (1950). Vertaald uit het Engels door Inge Kok.
Ö
Öngören, Vasif, Het ware sprookje, of hoe de sprookjes de wereld inkwamen. Wereldvenster, 1984 (1978). K. Vertaald uit het Turks door M. Rault.
Ören, Aras, In den vreemde is ook een thuis. De Geus, 1986. P. Vertaald naar de Duitse vertaling uit het Turks door Kris Vanreusel.
Ören, Aras, Niks politie asjeblief, Ambo, 1988. Vertaald uit het Turks door Erik Jan Zürcher.
Öz, Erdal, Je bent gewond. Ambo, 1988. Vertaald uit het Turks door Mariëtte Savenije en Mark Eijkman.
Öz, Aysel, Het jonge meisje en de dood. Sjaloom, 1985. Vertaald uit het Duits naar de oorspronkelijke Turkse uitgave door Lidwien Lemaire-Kuitenbrouwer.
Özakin, Aysel, Het blauwe masker. Ambo, 1989. Vertaald uit het Turks door Mariëtte Savenije et al.
Özakin, Aysel, Ergens anders onderweg: verhalen. Sjaloom, 1986. Vertaald uit het Duits door Irene Eichholtz.
Özakin, Aysel, Ik voel me hier niet thuis. Ambo/NOVIB, 1987. Vertaald uit het Turks door Mark Eijkman en Mariëtte Savenije.
Özakin, Aysel, Mijn grootmoeder, Taal, en Verschil. In: Vrouwenportretten, WAR nummer 29, Werkgroep voor Arbeidersliteratuur in Rotterdam, 1985. P.
Özakin, Aysel, Selo wil een huis kopen. De Geus, 1991. K. Vertaald uit het Duits door Guus Houtzager.
Özakin Ingham, Aysel, De taal van de bergen. Ambo/NOVIB/NCOS, 1994. Vertaald uit het Engels door Ellis van Midden.
Özdamar, Emine Sevgi, Het leven is een karavanserai, heeft twee deuren, door de ene kwam ik erin, door de andere ging ik eruit. De Geus, 1993. Vertaald uit het Duits door Gerda Meijerink.
Özdamar, Emine Sevgi, Moedertong. De Geus, 1996. Vertaald uit het Duits door Gerda Meijerink.
Özdamar, Emine Sevgi, De brug van de Gouden Hoorn. De Geus, 1998. Vertaald uit het Duits door Gerda Meijerink.
Özer, Kemal, Opkomende beelden. 3C, 2006. P. Vertaald uit het Turks door Irene ’t Hooft.
Özlü, Tezer. De kille nachten van de jeugd. Uitgeverij Jurgen Maas, 2024. Vertaald uit het Turks en van een nawoord voorzien door Hanneke van der Heijden. Hervertaling van Tezer Kıral, Kille nachten.
P
Pamuk, Orhan, De andere kleuren. De Arbeiderspers, 2008. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.
Pamuk, Orhan, Dat vreemde in mijn hoofd. Roman. De Bezige bij, 2016. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden en Margreet Dorleijn.
Pamuk, Orhan, De heer Cevdet en zonen. De Arbeiderspers, 2009. Vertaald uit het Turks door Veronica Divendal.
Pamuk, Orhan, Het huis van de stilte. De Arbeiderspers, 1995. Vertaald uit het Turks door Margreet Dorleijn.
Pamuk, Orhan, Ik heet Karmozijn. De Arbeiderspers, 2001. Vertaald het Turks door Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden.
Pamuk, Orhan, Istanbul. Herinneringen en de stad. De Arbeiderspers, 2005. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.
Pamuk, Orhan, Het museum van de onschuld. De Bezige Bij, 2013 / De Arbeiderspers, 2012. Vertaald uit het Turks door Margreet Dorleijn.
Pamuk, Orhan, De nachten van de pest. Roman. De Bezige Bij, 2022. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden, met bijdragen van Margreet Dorleijn.
Pamuk, Orhan, De naïeve en de sentimentele romanschrijver. Charles Eliot Nortonlectures – 2009. De Arbeiderspers, 2012. Vertaald uit het Engelse origineel door Hanneke van der Heijden en Margreet Dorleijn.
Pamuk, Orhan, Het nieuwe leven. De Bezige Bij, 2012 / De Arbeiderspers, 1999. Vertaald uit het Turks door Veronica Divendal.
Pamuk, Orhan, De onschuld van voorwerpen. De Bezige Bij, 2012. Vertaald uit het Turks door Margreet Dorleijn.
Pamuk, Orhan, Sneeuw. De Bezige Bij, 2012 / De Arbeiderspers, 2003. Vertaald uit het Turks door Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden.
Pamuk, Orhan, Het valies van mijn vader. De Arbeiderspers, 2007. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.
Pamuk, Orhan, De vrouw met het rode haar. De Bezige Bij, 2017. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.
Pamuk, Orhan, De witte vesting. De Arbeiderspers, 1993. Vertaald uit het Turks door Veronica Divendal.
Pamuk, Orhan, Het zwarte boek. De Bezige Bij, 2012 / De Arbeiderspers, 1998. Vertaald uit het Turks door Margreet Dorleijn.
R
Reisgenoten & wijnschenkers. Osmaanse poëzie. Samengesteld en vertaald door Sytske Sötemann, Jan Schmidt en Sander de Groot. Amsterdam: Jurgen Maas, 2014.
S
Samancı, Suzan, Hêlîn rook naar boomhars. Verhalenbundel. KIB, 1998. K. Vertaald door Koen van Bael.
Sefa, Ahmet, Dagboek van mijn zoon. Interval-Lale, 1989. Vertaald uit het Turks door Els Hansen en bew. door Chrétien Breukers.
Sefa, Ahmet, Chaos. Bureau Ombudswerk Nijmegen, 1992. Bewerkt uit het Turks door Rob Ermers e.a.
Serbes, Emrah, Behzat Ç. Sporen in Ankara. Leesmagazijn, 2017. Vertaald uit het Turks door Hamide Doğan en Arzu Çelik.
Shafak, Elif, 10 Minuten 38 seconden in deze vreemde wereld. Nieuw Amsterdam, 2020. Vertaald uit het Engels door Manon Smits.
Shafak, Elif, De bastaard van Istanbul. De Geus, 2007. Vertaald uit het Engels door Manon Smits.
Shafak, Elif, Drie dochters van Eva. De Geus, 2017. Vertaald uit het Engels door Frouke Arns en Manon Smits.
Shafak, Elif. Er stromen rivieren in de lucht. Wereldbibliotheek, 2024. Vertaald uit het Engels door Manon Smits.
Shafak, Elif, Het eiland van de verdwenen bomen. Nieuw Amsterdam, 2021. Vertaald uit het Engels door Manon Smits.
Shafak, Elif, Geheim. De Geus, 2009. Vertaald uit het Turks door Evert van den Broek, Irene ’t Hooft en Sytske Breunesse.
Shafak, Elif, De heilige van de beginnende waanzin. De Geus, 2008. Vertaald uit het Engels door Manon Smits.
Shafak, Elif, Het huis van de vier winden. De Geus, 2013. Vertaald uit het Engels door Manon Smits en Frouke Arns.
Shafak, Elif, Liefde kent veertig regels. De Geus, 2011. Vertaald uit het Engels door Manon Smits.
Shafak, Elif, Het luizenpaleis. De Geus, 2006. Vertaald uit het Turks door Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden.
Shafak, Elif, De stad aan de rand van de hemel. De Geus, 2015. Vertaald uit het Engels door Manon Smits en Frouke Arns.
Shafak, Elif, Zo houd je moed in een tijd van verdeeldheid. Nieuw Amsterdam, 2020. Vertaald uit het Engels door Manon Smits.
Shafak, Elif, Zwarte melk. De Geus, 2011. Vertaald uit het Turks door Irene ’t Hooft en Sytske Breunesse.
Soysal, Sevgi, Een bezoekdag en andere verhalen. De Populier, 1986. Vertaald uit het Turks door Thijs Rault.
Sönmez, Burhan, De onschuldigen. Orlando, 2019. Vertaald uit het Engels door René van Veen.
Sönmez, Burhan, Istanbul, Istanbul. Orlando, 2018. Vertaald uit het Engels door René van Veen.
Sönmez, Burhan, Labyrint. Orlando, 2021. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.
Stem van alarm, stem van vuur. Geëngageerde poëzie uit Latijns-Amerika, Afrika en Azië. Het Wereldvenster/Novib, 1981. P. Samengesteld door Bertus Dijk, Kees Simhoffer en Klaas Wellinga. Gedichten van Fazıl Hüsnü Dağlarca, Nâzım Hikmet, Şennur Sezer.
T
Tanpınar, Ahmet Hamdi, Het klokkengelijkzetinstituut. Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2009. Vertaald uit het Turks en van een nawoord voorzien door Hanneke van der Heijden.
Tanpınar, Ahmet Hamdi, Sereen. Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2009. Vertaald uit het Turks en van een nawoord voorzien door Hanneke van der Heijden.
Tekin, Latife, Bloemheuvel. De Geus/Epo, 1991. Vertaald uit het Turks door Thijs Rault.
Temelkuran, Ece, Het geluid van bananen. Van Gennep, 2013. Vertaald uit het Turks door Margreet Dorleijn.
Temelkuran, Ece, Verloren land. Zeven stappen van democratie naar dictatuur. Ambo/Anthos, 2019. Vertaald uit het Engels door Ireen Niessen.
Toptaş, Hasan Ali, De schaduwlozen. Atlas, 2009. Vertaald uit het Turks door Veronica Divendal.
Toptaş, Hasan Ali, Verloren levens. Signatuur, 2015. Vertaald uit het Turks door Hamide Doğan.
Tuncel, Murat, De eer. In: Uijterlinge, Judith (red.) Crossing Border, wereldliteratuur uit binnen- en buitenland. Van Gennep/Novib, 1999. Vertaald uit het Turks door Anneke Krijthe.
Tuncel, Murat, Valse hoop. 3C, 2003. Vertaald uit het Turks door Anneke Krijthe.
U
Uşaklıgil, Halid Ziya, Verboden liefde. Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2008. Vertaald uit het Turks en van een nawoord voorzien door Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden.
Uzala, Ayhan, Dagboek van een vermiste. Papieren Tijger, 2002. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.
Uzun, Mehmed, In de schaduw van een verloren liefde. De Geus, 2002. Vertaald uit het Turks door Evert van den Broek.
Uzun, Mehmed, Licht als de liefde, duister als de dood. De Geus, 2007. Vertaald uit het Turks door Evert van den Broek.
V
Vrijheid hoe maak je het? De Geus, 1997. P. Samengesteld door Daan Bronkhorst. Gedichten van Nâzım Hikmet, Can Yücel, Fazıl Hüsnü Dağlarca.
W
Wie wij zijn. Een literaire kennismaking met Turkije. Utrecht: Het literatuurhuis. Serie ‘International Literature Festival Utrecht’, 2018. Samenstelling en voorwoord door Hanneke van der Heijden.
Y
Yağmurdereli, Esber, De Schorpioen. Over leven, liefde en geweld. 3C, 2003. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden.
Yalçın, Kemal, Kracht om te leven: het levensverhaal van hersenonderzoeker prof. dr. Onur Güntürkün. 3C, 2004. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.
Yashın, Mehmet, De nachtbus. Liverse, 2010. P. Vertaald uit het Turks door Dick Koopman.
Yemni, Sadık, De amulet. Prometheus, 1995. Vertaald uit het Turks door Cees Priem.
Yemni, Sadık, Detective Orhan en het vermiste meisje. Biblion, 1996. Bewerking door Vera de Heus van: De roos van Amsterdam.
Yemni, Sadık, De geest van de brug. Vertelling. De Balie, 1991. Vertaald uit het Turks door Wim van den Munkhof.
Yemni, Sadık, De ijzeren snavel. De Balie, 1987. Vertaald uit het Turks door Evert van den Broek.
Yemni, Sadık, De ridders van Amsterdam. Bert Bakker, 1994. Bijgestaan door Evert van den Broek.
Yemni, Sadık, De roos van Amsterdam. Bert Bakker, 1993.
Yemni, Sadık, Het station. De Balie/De Kist, 1992. T. Vertaald uit het Turks door Sadık Yemni en Ireneus Spit.
Yemni, Sadık, De vierde ster. Bert Bakker, 2000. Vertaald uit het Turks door Margreet Dorleijn, 2000.
Yıldız, Bekir, De onsterfelijke populier. Rotterdamse Kunststichting, 1982 (1980). K. Vertaald uit het Turks door Esma Yiğitoğlu en Robert de Hartogh.
Yıldız, Bekir, De huwelijksfirma. Het Wereldvenster, 1985. Vertaald uit het Turks door Erik-Jan Zürcher.