door Hanneke | 17 feb 2015 | Uncategorized
Prachtige ogen Giftig van jaloezie en tegelijkertijd vervuld van het gevoel een sukkel te zijn loopt Mümtaz, de hoofdpersoon in de roman Sereen, op een koude, miezerige avond naar Taksim, naar het appartement in het centrum van Istanbul waar zijn geliefde Nuran naar...
door Hanneke | 14 feb 2015 | Uncategorized
14 februari: Internationale dag van het korte verhaal Ter gelegenheid van de dag een kort verhaal van Sema Kaygusuz, dat ik in 2013 vertaalde voor het tijdschrift De Gids: Wilde wijnruit. Behalve korte verhalen schreef Kaygusuz (1972) ook romans, een filmscenario, een...
door Hanneke | 9 feb 2015 | Uncategorized
Tanpınars roman ‘Het klokkengelijkzetinstituut’ vertaald in het Italiaans Na het Duits, Frans, Bosnisch, Macedonisch, Pools, Albaans, Kroatisch, Servisch, Georgisch, Hebreeuws, Bulgaars, Roemeens, Azeri, Arabisch, Nederlands, Spaans, Engels en nog zo’n twintig...
door Hanneke | 27 jan 2015 | Uncategorized
‘Osmaanse poëzie is als een compositie van Bach’ – Interview met de samenstellers van ‘Reisgenoten en wijnschenkers’ Interview: Hanneke van der Heijden ‘Osmaanse poëzie is als een compositie van Bach: het heeft een abstracte schoonheid die op...
door Hanneke | 21 dec 2014 | Uncategorized
Nawoord bij ‘Sereen’ van Ahmet Hamdi Tanpınar In 2013 verscheen Sereen, mijn vertaling van de roman Huzur van Ahmet Hamdi Tanpınar. Hieronder het nawoord dat ik bij deze roman schreef. Een roman fleuve stond Ahmet Hamdi Tanpınar (1901-1962) voor ogen toen...
door Hanneke | 1 dec 2014 | Uncategorized
De boekentoptien bij piraten Volgens een recent bericht in de krant Radikal heeft de Turkse politie in de eerste negen maanden van 2014 in totaal 171.000 illegale boeken in beslag genomen. Geen illegale kopieën van e-books, maar gewone papieren boeken die clandestien...