door Hanneke | 9 feb 2015 | Uncategorized
Tanpınars roman ‘Het klokkengelijkzetinstituut’ vertaald in het Italiaans Na het Duits, Frans, Bosnisch, Macedonisch, Pools, Albaans, Kroatisch, Servisch, Georgisch, Hebreeuws, Bulgaars, Roemeens, Azeri, Arabisch, Nederlands, Spaans, Engels en nog zo’n twintig...
door Hanneke | 27 jan 2015 | Uncategorized
‘Osmaanse poëzie is als een compositie van Bach’ – Interview met de samenstellers van ‘Reisgenoten en wijnschenkers’ Interview: Hanneke van der Heijden ‘Osmaanse poëzie is als een compositie van Bach: het heeft een abstracte schoonheid die op...
door Hanneke | 21 dec 2014 | Uncategorized
Nawoord bij ‘Sereen’ van Ahmet Hamdi Tanpınar In 2013 verscheen Sereen, mijn vertaling van de roman Huzur van Ahmet Hamdi Tanpınar. Hieronder het nawoord dat ik bij deze roman schreef. Een roman fleuve stond Ahmet Hamdi Tanpınar (1901-1962) voor ogen toen...
door Hanneke | 1 dec 2014 | Uncategorized
De boekentoptien bij piraten Volgens een recent bericht in de krant Radikal heeft de Turkse politie in de eerste negen maanden van 2014 in totaal 171.000 illegale boeken in beslag genomen. Geen illegale kopieën van e-books, maar gewone papieren boeken die clandestien...
door Hanneke | 29 okt 2014 | Uncategorized
Sait Faik Abasıyanık – Vier plusjes (kort verhaal) Dit voorjaar verscheen bij uitgeverij Podium Verhalen uit Istanbul – een selectie uit de korte verhalen van Sait Faik Abasıyanık. Als voorproefje staat nu op de site een van de mooiste verhalen uit de...